Джессика Харт - Сладостное заблуждение [Сладостное отступление]

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джессика Харт - Сладостное заблуждение [Сладостное отступление], Джессика Харт . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джессика Харт - Сладостное заблуждение [Сладостное отступление]
Название: Сладостное заблуждение [Сладостное отступление]
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 287
Читать онлайн

Помощь проекту

Сладостное заблуждение [Сладостное отступление] читать книгу онлайн

Сладостное заблуждение [Сладостное отступление] - читать бесплатно онлайн , автор Джессика Харт

В этом она не могла ему отказать. Довольно неохотно Абби подняла с земли свой велосипед и вместе с ним двинулась к машине, на капоте которой американец уже разложил карту. Он оказался выше, чем ей показалось сначала, и яркая летняя рубашка, небрежно заправленная в джинсы, явно не могла скрыть его мощного телосложения. Он, очевидно, любит одежду такую же броскую, как и он сам, заметила про себя Абби, хотя и понимала, что несправедлива к американцу — в такое жаркое лето все одевались ярко.

Она склонилась над картой и с трудом пыталась сосредоточиться на лабиринте желтых и белых линий, почти физически ощущая его присутствие.

— Вы — вот здесь, — сказала она, указывая пальцем то место на карте, где они находились.

Он посмотрел на карту через ее плечо.

— Вы не шутите? Как я мог здесь оказаться? Я пытался добраться до места под названием… — Он взглянул на клочок бумаги. — Стинч-Магна. Ничего себе название, да? Это далеко отсюда?

Абби надеялась, что удивление было не очень заметно на ее лице. Что, черт возьми, этому человеку нужно в Стинч-Магна?

— Около пяти или шести миль, — сказала она сдержанно и указала вниз холма. — Езжайте прямо по этой дороге, сначала повернете направо, а на следующем перекрестке налево.

— Прекрасно. — Он посмотрел на часы. Абби вдруг с удивлением обнаружила, что он носит обычные часы на старом кожаном ремешке. Ей казалось, что претенциозные золотые часы были больше в его вкусе. Эти часы, как и элегантная машина старой марки, казалось, не имели к этому человеку никакого отношения.

Ей ужасно хотелось узнать, к кому едет этот американец, но она скорее бы умерла, чем выказала хоть малейшую заинтересованность. В любом случае, размышляла она, об этом очень скоро станет известно. В таком маленьком городке трудно что-либо утаить, рано или поздно здесь все становится известно.

— А вы куда направляетесь? — спросил он, складывая карту.

— Домой, — уклончиво ответила она.

— Могу я вас подвезти?

— Нет, благодарю вас. Я доберусь на велосипеде, — ответила Абби сухо, но вежливо.

— Вы уверены? Мне кажется, заднее колесо вашего велосипеда не совсем в порядке. — И прежде чем она успела что-либо сделать, он нагнулся и потрогал покрышку. — Эй, да у вас спустилась шина.

Абби стиснула зубы. Ну что он все время лезет не в свои дела? Ехал бы себе, куда ему надо.

— Я знаю, — сказала она после некоторой заминки.

— Будет совсем нетрудно положить его в багажник.

— Нет, я лучше пройдусь.

Он выпрямился и удивленно посмотрел на нее, очевидно, озадаченный ее недружелюбным тоном, и в его глазах появилось выражение, которое заставило учащенно биться ее строптивое сердце. Она старалась подавить в себе теплое чувство, которое неудержимо рвалось наружу откуда-то из глубины ее существа в ответ на его дружелюбие и внимание, и была рада, что смогла, как ей казалось, спрятаться под маской холодного высокомерия.

— Я могу высадить вас еще до того, как кто-нибудь увидит вас в такой вульгарной машине, — продолжал он настойчиво.

Абби одарила его таким взглядом, что насмешливый огонек в его глазах загорелся вновь.

— Нет? Полагаю» что все дело во мне самом. — Он бросил карту на сиденье автомобиля, а затем и сам легко перемахнул через дверцу. — В любом случае, спасибо за помощь.

Ну почему он не может открыть дверцу, как все нормальные люди? — сердито подумала Абби. И она склонила голову в знак своего окончательного решения.

— Теперь я буду внимательно следить за дорогой, чтобы не переехать кролика, — крикнул он, стараясь перекричать шум заработавшего мотора.

— Будьте так любезны, — ответила Абби ему в тон, в надежде уколоть его.

Но, к ее огорчению, американец только рассмеялся:

— Ну просто маленькая великосветская дама, не так ли? — Он тряхнул головой, и солнечные очки опустились со лба на подобающее им место. — Ну британцы! — Отпустив руль, он весело помахал ей рукой. — Пока, ваше высочество! — И, взвизгнув тормозами, машина резко тронулась с места.

Абби с возмущением смотрела ему вслед. Как же она ненавидит подобных типов, кажущихся обаятельными, но только на первый взгляд. Неожиданно нахлынули воспоминания о Стивене, она села в траву на обочине и тупо уставилась на то место, где только недавно во всей своей красе стоял «роллс-ройс». Без него дорога казалась очень тихой и на удивление пустынной или без его несносного водителя…

Лицо американца с выражением радостного самодовольства, которое выводило ее из себя, возникло перед ней. Вряд ли он остановится в Стинч-Магна, успокаивала она себя. Там нет ничего, что могло бы его заинтересовать, ну разве сделать пару снимков на память. Возможно, именно для этого он туда и едет.

Когда Абби дошла до городка, она была утомлена, очень раздражена и ее мучила жажда. Прогулка пешком оказалась гораздо утомительнее, чем она предполагала, к тому же ее босоножки, превосходно служившие ей во время велосипедных прогулок, оказались совершенно непригодными для ходьбы. Она сильно натерла ноги. Мысль о том, что всего этого можно было бы избежать, прими она предложение американца подвезти ее, нисколько не способствовали улучшению настроения.

Повернув на свою улочку, Абби остановилась как вкопанная. И не только потому, что увидела стоявший там темно-зеленый «роллс-ройс», но и потому, что он был припаркован рядом с ее домом.

Обычно вид дома будил в Абби приятное чувство собственности, хотя, надо признать, он представлял собой очень скромное жилище. Это был один из двух коттеджей, выстроенных под одной крышей. Он был вдвое меньше своего соседа и состоял из двух комнат внизу и двух наверху, но для Абби он воплощал в себе все, о чем она когда-либо мечтала. Девушка со старомодными взглядами в старомодном доме, шутили друзья, но Абби не обращала на это никакого внимания. Старые, сложенные из больших неровных камней стены, казалось, вырастали прямо из-под земли, и, когда на них останавливались послеполуденные лучи солнца, камни начинали испускать какое-то мягкое, золотистое свечение. Тростниковая крыша, изначально покрывавшая оба дома, сгорела несколько лет назад, и ее заменили черепичной. Это была, пожалуй, единственная уступка симметрии в архитектуре двух домов. Все окна были разного размера, и если парадная дверь миссис Уолкер выходила на крыльцо, увитое пышнорастущими глициниями, то Абби довольствовалась обычной деревянной дверью, выходящей прямо на дорожку, ведущую к калитке. Все это придавало домам какой-то кривобокий вид.

Медленно толкая вперед свой велосипед, Абби думала, что по сравнению с этой машиной все вокруг выглядит старым хламом. Поставленная на обочине, она казалась здесь совершенно неуместной и будила в Абби воспоминания о смеющихся глазах ее хозяина и тревожащем душу ощущении внутреннего тепла. Абби посмотрела вперед, потом оглянулась назад, не в состоянии вообразить, кто из соседей мог бы ожидать такого гостя, но, кроме отдаленного шума газонокосилки, она не услышала ничего — спокойные и безмятежные фасады домов были молчаливы.

Комментариев (0)
×